Transcripción del episodio 11 de Carreta de recetas pódcast. Ilustración de Iara Chapuis.

La llegada del aceite de oliva al continente americano está ligada a relaciones de poder y opresión asociadas a la presencia española en tierras colonizadas. La periodista y asesora lingüística Paulina Chavira conoce a la perfección las reglas de ortografía y gramática de la lengua española y gracias a ello ha construido una mirada crítica que cuestiona los planteamientos de las Academias de la lengua.

Invitada: Paulina Chavira

[Paulina Chavira] …y sé que puedo tanto con mis palabras cambiar la realidad como con la realidad cambiar mis palabras.

Recetas para entender quiénes somos, para encontrarnos en las diferencias, recetas para reconocernos, recetas de una carreta que carga ingredientes, personas, migraciones. Esto es Carreta de recetas.

En el episodio anterior hablamos de la historia milenaria del aceite de oliva y de su profunda conexión con la Península ibérica. Esta herencia española tiene raíces poderosas con efectos importantes en este lado del Atlántico a pesar de que no sean evidentes a primera vista. También vimos que la costumbre de calificar una forma de hablar español como mejor que otras es una herencia colonial, pues la realidad es que no hay una lengua mejor hablada, todas las formas regionales son, además de válidas, muy valiosas.

[Paulina] No hay ningún beneficio en tratar de decir: «ay no claro, es que pues no sé, en este país hablan muy mal español, entonces seguramente esa variante está mal». Pues no, no está mal, seguramente es la variante que tiene el español el tal país o en tal lugar incluso… pueden ser todavía más locales. No necesariamente es un uso del país como tal sino de cierta región, de cierta ciudad incluso.

Continue reading